fool around ふざける
イディオム「fool around.(ふざける/時間や労力を無駄にする)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
このイディオムは、単に「ふざける」だけでなく、**「真剣に取り組むべき時にだらだらする」**という、やや批判的なニュアンスで使われることが多いです。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"Stop fooling around." (The main idiom): Used here as a command, meaning "stop wasting time," "stop doing silly things," or "stop being unproductive." It is a critique of the person's lack of seriousness or focus when a deadline is imminent.
"The deadline is tomorrow morning.": This establishes the urgent context, justifying Ben's demand for Sarah to stop "fooling around."
"Messing around on social media": This provides a specific, modern example of what the speaker is doing instead of working, which defines the unproductive "fooling around" activity.
"I needed to clear my head first.": This is Sarah's weak justification for her procrastination, which Ben immediately dismisses.
"You need to focus." / "Get back to work.": These are direct commands that reinforce the meaning of "Stop fooling around"—the speaker wants the other person to redirect their energy to the serious task at hand.
日本語 (Japanese)
「ふざけてないで(だらだらせずに)。」(中心となるイディオム):単なる「遊び」ではなく、「真剣に取り組むべき時に、不必要なことや無駄なことをして時間を浪費する」ことをやめるように促す表現です。やや強い口調で注意を促す場合に使われます。
「締め切りは明日の朝だよ。」:この一言が切迫した状況を示しており、サラが「fool around」していることへのベンからの批判の根拠となっています。
「SNSで遊んでいるのを見たよ。」:「fool around」が具体的にどのような行為(仕事とは無関係な時間の浪費)を指しているのかを示しています。
「まず頭をスッキリさせる必要があったのよ。」:サラの返答は、時間を浪費していることへの言い訳ですが、ベンはそれを認めていません。
「集中する必要がある。」/「仕事に戻ってくれ。」:「fool around」をやめるようにという要求を、具体的な行動の指示で補強し、相手を仕事に引き戻そうとしています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom

コメント
コメントを投稿