fool around ふざける

 イディオム「fool around.(ふざける/時間や労力を無駄にする)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

このイディオムは、単に「ふざける」だけでなく、**「真剣に取り組むべき時にだらだらする」**という、やや批判的なニュアンスで使われることが多いです。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ben: Have you finished coding the new website feature yet? The deadline is tomorrow morning.

ベン: 新しいウェブサイトの機能のコーディングはもう終わった?締め切りは明日の朝だよ。

Sarah: Almost. I just have to integrate the payment system. But I’m taking a short break right now.

サラ: もう少しで。あとは決済システムを統合するだけよ。でも、今ちょっと休憩しているの。

Ben: A break? I saw you watching videos and messing around on social media twenty minutes ago. You haven't started the integration yet, have you?

ベン: 休憩?20分前にも動画を見て、SNSで遊んでいるのを見たよ。まだ統合作業を始めていないだろう?

Sarah: Well, I needed to clear my head first. It's complicated work!

サラ: ええと、まず頭をスッキリさせる必要があったのよ。複雑な作業だから!

Ben: Look, we don't have time for delays. We have to deliver this perfectly. You need to focus. Stop fooling around and get back to work.

ベン: いいか、遅れている時間はないんだ。完璧に納品しなきゃいけない。集中する必要がある。ふざけてないで(だらだらせずに)、仕事に戻ってくれ。

Sarah: Okay, okay. You’re right. I’m logging off social media now. I'll finish it by midnight.

サラ: わかった、わかったわ。あなたの言う通りね。今すぐSNSをログアウトするわ。深夜までには終わらせる。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Stop fooling around." (The main idiom): Used here as a command, meaning "stop wasting time," "stop doing silly things," or "stop being unproductive." It is a critique of the person's lack of seriousness or focus when a deadline is imminent.

  2. "The deadline is tomorrow morning.": This establishes the urgent context, justifying Ben's demand for Sarah to stop "fooling around."

  3. "Messing around on social media": This provides a specific, modern example of what the speaker is doing instead of working, which defines the unproductive "fooling around" activity.

  4. "I needed to clear my head first.": This is Sarah's weak justification for her procrastination, which Ben immediately dismisses.

  5. "You need to focus." / "Get back to work.": These are direct commands that reinforce the meaning of "Stop fooling around"—the speaker wants the other person to redirect their energy to the serious task at hand.

日本語 (Japanese)

  1. 「ふざけてないで(だらだらせずに)。」(中心となるイディオム):単なる「遊び」ではなく、「真剣に取り組むべき時に、不必要なことや無駄なことをして時間を浪費する」ことをやめるように促す表現です。やや強い口調で注意を促す場合に使われます。

  2. 「締め切りは明日の朝だよ。」:この一言が切迫した状況を示しており、サラが「fool around」していることへのベンからの批判の根拠となっています。

  3. 「SNSで遊んでいるのを見たよ。」:「fool around」が具体的にどのような行為(仕事とは無関係な時間の浪費)を指しているのかを示しています。

  4. 「まず頭をスッキリさせる必要があったのよ。」:サラの返答は、時間を浪費していることへの言い訳ですが、ベンはそれを認めていません。

  5. 「集中する必要がある。」/「仕事に戻ってくれ。」:「fool around」をやめるようにという要求を、具体的な行動の指示で補強し、相手を仕事に引き戻そうとしています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


コメント

注目の投稿