Do you want to put your name on the waitlist? キャンセル待ちのリストにお名前を載せますか?

 イディオム「Do you want to put your name on the waitlist?(キャンセル待ちのリストにお名前を載せますか?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、満席や満室、または予約でいっぱいの状態で、空きが出た場合に連絡を受けるためのリストに登録するかどうかを尋ねる際の典型的なフレーズです。

英会話 (Dialogue)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken (Customer): Hello, I'd like to book a table for two for dinner at 7:00 tonight.

ケン(客): すみません、今晩7時に二人でディナーのテーブルを予約したいのですが。

Lisa (Hostess): Just a moment... I'm afraid we are completely booked until 9:00 p.m. tonight. We are very busy this Friday.

リサ(店員): 少々お待ちください…申し訳ございません、今晩は9時まで完全に予約で埋まっております。金曜日なので大変混み合っておりまして。

Ken (Customer): That’s a shame. We were really hoping to try your new seasonal menu.

ケン(客): それは残念です。ぜひ新しい季節のメニューを試したかったのですが。

Lisa (Hostess): I understand. However, we do get occasional cancellations. Do you want to put your name on the waitlist? We can text you if a table opens up sooner.

リサ(店員): 承知いたしました。ただ、時々キャンセルが出ることもございます。キャンセル待ちのリストにお名前を載せますか? もしテーブルが早く空きましたら、ショートメッセージでお知らせできます。

Ken (Customer): Yes, please! That would be great. My name is Ken Tanaka, and my phone number is...

ケン(客): ええ、お願いします!それは助かります。名前はタナカ・ケンで、電話番号は…

Lisa (Hostess): Thank you, Mr. Tanaka. I've added you to the list. We will let you know as soon as there is an opening.

リサ(店員): 田中様、ありがとうございます。リストにお名前を入れました。空きが出次第、すぐにご連絡いたします。


会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "Do you want to put your name on the waitlist?" (The main idiom): This is a standard and polite transactional phrase used in restaurants, hotels, or events when capacity has been reached. It offers a practical solution to the customer.

  2. "We are completely booked until 9:00 p.m.": This clearly states the reason for the need to use a waitlist (full capacity). "Completely booked" is a common way to say fully reserved.

  3. "We do get occasional cancellations.": This provides the hopeful rationale for joining the list—there is a realistic chance of an opening.

  4. "We can text you if a table opens up sooner.": This explains the mechanism of the waitlist, detailing how the customer will be notified, which adds convenience and encourages sign-up.

  5. "That’s a shame.": This expresses the customer's polite disappointment, often used before accepting the waitlist option.

日本語 (Japanese)

  1. 「キャンセル待ちのリストにお名前を載せますか?」(中心となるイディオム):満席や満員の場合に、顧客に対して空席が出た場合に連絡するための登録を促す、定型的で丁寧な接客表現です。

  2. 「9時まで完全に予約で埋まっております。」:「completely booked」の訳で、予約が取れない明確な理由を顧客に伝えています。

  3. 「時々キャンセルが出ることもございます。」:キャンセル待ちリストに載せることのメリット(空きが出る可能性)を伝え、顧客に希望を持たせています。

  4. 「ショートメッセージでお知らせできます。」:リストに載った場合の具体的な通知方法を説明することで、顧客の利便性を高めています。

  5. 「それは残念です。」:「That’s a shame」の訳で、予約が取れないことへの客側の自然な落胆の気持ちを表しています。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント

注目の投稿