13. We hope to see you again soon.
またのご来店お待ちしております。
英会話:Warm Farewell(温かいお見送り)

登場人物:
英語 (English) | 日本語訳 (Japanese Translation) |
Host: Here is your receipt. Thank you very much for dining with us tonight. | 店員: こちらレシートです。今夜は当店をご利用いただき、誠にありがとうございました。 |
Customer: Thank you. We really enjoyed the food, especially the dessert! | 客: ありがとう。料理、本当に楽しめました。特にデザートが最高でした! |
Host: I'm so glad to hear that. I'll tell the chef! | 店員: それを聞けてとても嬉しいです。シェフにも伝えておきますね! |
Customer: Please do. We'll definitely be back. | 客: ぜひ。必ずまた来ます。 |
Host: Great! We hope to see you again soon. Have a wonderful night! | 店員: ありがとうございます!またのご来店を心よりお待ちしております。 素敵な夜をお過ごしください! |
Customer: You too. Bye! | 客: あなたも。さようなら! |
会話のポイント解説 (Key Points of the Dialogue)
1. "Hope to see you" のニュアンス
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
Using "We hope to..." sounds much more sincere and welcoming than a simple "Goodbye." It expresses a genuine desire for the customer to return. | "We hope to..." (〜することを願っています)を使うことで、単なる「さようなら」よりもずっと誠実で歓迎的な響きになります。お客様にまた来てほしいという心からの願いを表現できます。 |
2. "Dining with us" という表現
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
Phrases like "Thank you for dining with us" are common in the hospitality industry. It sounds more professional and elegant than just saying "Thank you for coming." | "Thank you for dining with us" (当店でお食事いただきありがとうございます)というフレーズは、接客業でよく使われます。「来てくれてありがとう」と言うよりも、よりプロフェッショナルで上品な印象を与えます。 |
3. お客様の「また来ます」 (Customer's return promise)
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
"We'll definitely be back" is one of the best compliments a customer can give. "Definitely" adds strong emphasis to their intention to return. | "We'll definitely be back" (絶対にまた来ます)は、お客様が言える最高の褒め言葉の一つです。"Definitely"(絶対に/必ず)を付けることで、再訪の意志を強く強調しています。 |
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!
コメント
コメントを投稿