10. This is on the house.
こちらお店からのサービスです。
英会話:A Sweet Surprise(嬉しいサプライズ)

登場人物:
英語 (English) | 日本語訳 (Japanese Translation) |
Server: I heard you two are celebrating a birthday tonight. Is that right? | 店員: 今夜はお誕生日のお祝いとお聞きしました。お間違いないでしょうか? |
Customer: Yes, it’s my husband’s birthday today! | 客: はい、今日は夫の誕生日なんです! |
Server: Happy Birthday! In that case, I brought a little something for you. This chocolate lava cake is on the house. | 店員: お誕生日おめでとうございます!それでしたら、お二人にちょっとしたものをお持ちしました。こちらのフォンダンショコラはお店からのサービスです。 |
Customer: Oh, wow! That’s so kind of you. Thank you so much! | 客: わあ、すごい!なんて親切なんでしょう。本当にありがとうございます! |
Server: You’re very welcome. Enjoy your dessert and the rest of your evening. | 店員: どういたしまして。デザートと、引き続き素敵な夜をお楽しみください。 |
会話のポイント解説 (Key Points of the Dialogue)
1. "On the house" の意味と語源 (Meaning and Origin)
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
"On the house" is an idiom meaning something is free of charge, provided by the establishment (the "house"). It is commonly used in restaurants and bars. | "On the house" は、その施設(家=お店)が提供する、つまり**「無料(サービス)」**であることを意味するイディオムです。レストランやバーで非常によく使われます。 |
2. 使い分け: "Free" と "On the house" (Free vs. On the house)
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
While "free" just means no cost, "on the house" sounds more professional and hospitable. It implies a special gesture from the business to the customer. | "free" は単に「無料」であることを指しますが、"on the house" はよりプロフェッショナルで、おもてなしの心がこもった響きになります。お店からお客様への「特別な厚意」というニュアンスが含まれます。 |
3. 感謝を伝える表現 (Ways to respond)
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
When something is given on the house, responding with "That's so kind of you" or "You shouldn't have, but thank you!" shows great appreciation. | お店からサービスを受けた際は、"That's so kind of you" (なんてご親切に)や "You shouldn't have, but thank you!" (そんなことしなくてもよかったのに、でもありがとう!)と返すと、感謝の気持ちがより伝わります。 |
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!
コメント
コメントを投稿