That’s a waste of time. 時間の無駄だよ。

 


178
That’s a waste of time. 時間の無駄だよ。


Here is the English translation of the provided text, including a short dialogue using the idiom "That’s a waste of time." (with Japanese translation) and an explanation of the key point of the conversation.

This expression is used when a certain action or activity is considered to produce no value or result, and the time spent on it is non-productive. It is used to express a critical or negative opinion about the use of time.

イディオム「That’s a waste of time.(時間の無駄だよ。)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。

この表現は、ある行動や活動が、何の価値も成果も生み出さず、そのために費やす時間が非生産的であると考えるときに使われます。時間の使い方に対して批判的または否定的な意見を表明する際に用いられます。

⏰ 英会話 (Dialogue: 非生産的な会議について)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Ken: We have another mandatory planning meeting scheduled for Friday afternoon. It’s supposed to last three hours.

ケン: また金曜の午後に、参加必須の企画会議が予定されているよ。3時間続くらしい。

Lisa: Three hours? But we just covered all those points in the email thread this morning!

リサ: 3時間ですって?でも、その論点は全部、今朝のメールのやり取りで済ませたばかりじゃない!

Ken: I know. Apparently, the manager wants to "ensure everyone is aligned" face-to-face.

ケン: わかってる。どうやらマネージャーは対面で「全員の方向性を確認したい」らしいんだ。

Lisa: Honestly, going over everything again in a room full of people when we already have it documented? That’s a waste of time. We should be focusing on the actual production phase now.

リサ: 正直言って、すでに文書化されているのに、人数の多い部屋でもう一度全部やり直すなんて。時間の無駄だよ。 今は実際の制作段階に集中すべきだわ。

Ken: I agree, but we have to attend. Let’s try to keep the discussion focused this time.

ケン: 同感だけど、参加しないわけにはいかない。今回は集中して議論を進めるように努力しよう。


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "That’s a waste of time." (The central expression): This idiom is a clear, definitive statement that the proposed activity (the three-hour meeting) is unproductive and lacks value, especially compared to other priorities (the production phase).

  2. "We have another mandatory planning meeting...": Ken identifies the target of the criticism (the meeting) and establishes its inconvenience (mandatory, three hours).

  3. "But we just covered all those points in the email thread...": Lisa provides the reason for her frustration: the work has already been completed efficiently through another medium (email), making the meeting redundant.

  4. "We should be focusing on the actual production phase now.": Lisa offers an alternative, more valuable use of the time, strengthening her argument that the meeting is wasteful.

日本語 (Japanese)

  1. 「時間の無駄だよ。(That’s a waste of time.)」(中心となるイディオム):提案されている活動(3時間の会議)が非生産的で価値がないこと、特に他の優先事項(制作段階)と比較してそうであることを断定的に述べる表現です。

  2. 「また参加必須の企画会議が予定されているよ。」:ケンは批判の対象(会議)を特定し、その不便さ(必須、3時間)を伝えます。

  3. 「その論点は全部、今朝のメールのやり取りで済ませたばかりじゃない!」:リサは不満の根拠を示しています。すでに別の手段(メール)で効率的に作業が完了しているため、会議は無意味であるという主張です。

  4. 「今は実際の制作段階に集中すべきだわ。」:リサは、会議の代わりにより価値のある時間の使い方を提案することで、会議が「無駄」であるという主張を補強しています。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿