It’s not my business 僕には関係ないよ。

 


182
It’s not my business 僕には関係ないよ。


Here is the English translation of the provided text, including a short dialogue using the idiom "It’s not my business." (with Japanese translation) and an explanation of the expression.

This expression is used to convey that a certain matter has nothing to do with you, or that it is a private issue in which you should not intervene. It carries the nuance of "not wanting to poke one's nose into something." Unlike the phrase "It's none of your business," which bluntly tells someone else to back off, this is a useful phrase for drawing a line for yourself.

イディオム「It’s not my business(僕には関係ないよ。/私の知ったことではない。)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、解説を作成します。

この表現は、ある事柄が自分に関わりのないこと、あるいは自分が介入すべきではないプライベートな問題であると伝える際に使われます。「首を突っ込みたくない」というニュアンスや、相手に対して「余計なお世話だ(It's none of your business)」と突き放すのとは逆に、自分から一線を引く際に便利なフレーズです。


🤫 英会話 (Dialogue: 職場の噂話)

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Lisa: Hey Ken, did you hear? I think Mark and the manager are having a huge argument in the office right now.

リサ: ねえケン、聞いた?マークとマネージャーが今、オフィスですごい口論をしてるみたいよ。

Ken: Really? What is it about this time?

ケン: 本当に?今回は何が原因なんだい?

Lisa: I’m not sure, but it sounds serious. Should we go over there and see if we can help calm things down?

リサ: よくわからないけど、深刻そうよ。あっちへ行って、場を収めるのを手伝ったほうがいいかしら?

Ken: No, I’ll pass. Whatever they’re fighting about, it’s not my business. I’d rather just finish my work and go home.

ケン: いや、僕は遠慮しておくよ。彼らが何で揉めていようと、僕には関係ないこと(僕が口を出すことじゃない)だから。 それより仕事を終わらせて帰りたいな。

Lisa: You're probably right. It's better to stay out of it.

リサ: 多分あなたの言う通りね。関わらないのが一番だわ。


📝 会話のポイント (Key Conversation Points)

英語 (English)

  1. "It’s not my business." (The central expression): This idiom is used to state that the speaker is not involved in a situation and has no right or desire to interfere. It emphasizes maintaining boundaries.

  2. "Should we go over there...?": Lisa’s suggestion to intervene sets up the perfect context for Ken to use the idiom to decline involvement.

  3. "It's better to stay out of it.": This is a related common expression. Lisa agrees that avoiding the situation is the best course of action.

日本語 (Japanese)

  1. 「僕には関係ないよ。(It’s not my business.)」(中心となるイディオム):自分がその状況に関与していないこと、あるいは介入する権利も意志もないことを示すために使われます。プライバシーや境界線を守る強調表現です。

  2. 「あっちへ行ってみるべきかしら?」:リサの介入しようとする提案が、ケンがこのイディオムを使って関わりを拒否する完璧な状況(文脈)を作っています。

  3. 「関わらないのが一番(Stay out of it)」:これは関連するよく使われる表現です。リサも最終的に、その問題から距離を置くことが最善であると同意しています。

#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿