12. How would you like to pay?
お支払いはどうなさいますか?
英会話:Settling the Bill(お支払い)

登場人物:
英語 (English) | 日本語訳 (Japanese Translation) |
Server: Here is your check. There is no rush, but how would you like to pay? | 店員: こちらがお会計伝票です。急ぎませんが、お支払いはどうなさいますか? |
Customer: I'll pay by credit card, please. Do you accept Visa? | 客: クレジットカードでお願いします。Visaは使えますか? |
Server: Yes, we accept all major cards. You can tap your card on this machine right here. | 店員: はい、主要なカードはすべてご利用いただけます。こちらのマシンのここにカードをタッチしてください。 |
Customer: Oh, that's easy. Here you go. [Taps card] | 客: ああ、それは簡単ですね。はい、どうぞ。(カードをタッチする) |
Server: Perfect. It went through. Thank you very much! Would you like a receipt? | 店員: 完了しました。決済が通りました。ありがとうございます!レシートは必要ですか? |
Customer: No, I'm fine, thanks. Have a great day! | 客: いえ、大丈夫です、ありがとう。良い一日を! |
会話のポイント解説 (Key Points of the Dialogue)
1. "How would you like to pay?" の丁寧さ
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
Using "would you like to" makes the question much more polite than "How do you want to pay?" It gives the customer a sense of choice and respect. | "would you like to" を使うことで、"How do you want to pay?" よりもずっと丁寧な響きになります。お客様の意向を尊重するプロフェッショナルな言い方です。 |
2. 支払い方法の答え方 (Responding with your method)
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
Typical answers include:
* "By card, please." (Credit/Debit card)
* "In cash, please."
* "Apple Pay, please." | 代表的な答え方には以下があります:
* "By card, please." (カードでお願いします)
* "In cash, please." (現金でお願いします)
* "Apple Pay, please." (アップルペイでお願いします) |
3. 「タッチ決済」の表現 (Contactless payment)
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
For contactless payments, the verb "tap" is commonly used. A server might say, "You can tap your card here." This refers to placing the card or phone near the terminal. | 非接触決済(タッチ決済)の場合、動詞の "tap" がよく使われます。店員は "You can tap your card here." (ここにカードをタッチしてください)と言って案内します。 |
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!
コメント
コメントを投稿