How many people in your party? 何名様ですか?
How many people in your party? 何名様ですか?
英会話:At the Restaurant Entrance(レストランの入り口で)
登場人物:
Server (店員): レストランの受付スタッフ。
Customer (お客様): 友人たちとランチに来た客。
レガスピで叶えるあなたの英語学習 この魅力あふれるフィリピン共和国、アルバイ州、レガスピ市で、英語を学んでみませんか? 私たちは、この地で英語力を伸ばしたいと願うあなたの旅を、全力でサポートします!
登場人物:
Server (店員): レストランの受付スタッフ。
Customer (お客様): 友人たちとランチに来た客。
英語 (English) | 日本語訳 (Japanese Translation) |
Server: Good afternoon! Welcome to The Green Bistro. How many people in your party? | 店員: こんにちは!ザ・グリーン・ビストロへようこそ。何名様でしょうか? |
Customer: Hi. There are four of us. We don’t have a reservation, though. Is that okay? | 客: こんにちは。4人です。予約はしていないのですが、大丈夫ですか? |
Server: Let me check... Yes, we have a table available right now. Would you prefer a booth or a standard table? | 店員: 確認いたしますね……はい、今すぐご案内できるお席がございます。ボックス席と普通のテーブル席、どちらがよろしいですか? |
Customer: A booth would be great, thank you. | 客: ボックス席がいいです、ありがとうございます。 |
Server: Perfect. A party of four for a booth. Please follow me this way. | 店員: かしこまりました。4名様、ボックス席ですね。こちらへどうぞ。 |
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
In this context, "party" does not mean a celebration or a social gathering. It refers to a group of people who are visiting a place together. | この文脈での "party" は、「パーティー(祝宴)」や「集まり」を指すのではなく、一緒に店を訪れている**「グループ・一行」**を指します。 |
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
When asked this question, you can reply in several ways: * "There are [number] of us." * "A party of [number], please." * "Just [number], thanks." | この質問をされたとき、いくつかの答え方があります: * 「There are (人数) of us.(私たちは〜人です)」 * 「A party of (人数), please.(〜人のグループです)」 * 「Just (人数), thanks.(〜人です、ありがとう)」 |
英語 (English) | 日本語 (Japanese) |
Staff often use "A party of [number]" to confirm the total count. Also, the phrase "Right this way" is a standard and polite way to lead customers to their seats. | 店員は人数の最終確認として 「A party of (人数)」 と言うことがよくあります。また、お客様を案内する際の 「Right this way」 (こちらへどうぞ)は、非常に一般的で丁寧な決まり文句です。 |
コメント
コメントを投稿