How many people in your party? 何名様ですか?


 

How many people in your party? 何名様ですか?


英会話:At the Restaurant Entrance(レストランの入り口で)

登場人物:

  • Server (店員): レストランの受付スタッフ。

  • Customer (お客様): 友人たちとランチに来た客。

英語 (English)

日本語訳 (Japanese Translation)

Server: Good afternoon! Welcome to The Green Bistro. How many people in your party?

店員: こんにちは!ザ・グリーン・ビストロへようこそ。何名様でしょうか?

Customer: Hi. There are four of us. We don’t have a reservation, though. Is that okay?

客: こんにちは。4人です。予約はしていないのですが、大丈夫ですか?

Server: Let me check... Yes, we have a table available right now. Would you prefer a booth or a standard table?

店員: 確認いたしますね……はい、今すぐご案内できるお席がございます。ボックス席と普通のテーブル席、どちらがよろしいですか?

Customer: A booth would be great, thank you.

客: ボックス席がいいです、ありがとうございます。

Server: Perfect. A party of four for a booth. Please follow me this way.

店員: かしこまりました。4名様、ボックス席ですね。こちらへどうぞ。


会話のポイント解説 (Key Points of the Dialogue)

1. "Party" の意味 (The Meaning of "Party")

英語 (English)

日本語 (Japanese)

In this context, "party" does not mean a celebration or a social gathering. It refers to a group of people who are visiting a place together.

この文脈での "party" は、「パーティー(祝宴)」や「集まり」を指すのではなく、一緒に店を訪れている**「グループ・一行」**を指します。

2. 人数を答える時の表現 (How to Answer the Question)

英語 (English)

日本語 (Japanese)

When asked this question, you can reply in several ways:


* "There are [number] of us."


* "A party of [number], please."


* "Just [number], thanks."

この質問をされたとき、いくつかの答え方があります:


* 「There are (人数) of us.(私たちは〜人です)」


* 「A party of (人数), please.(〜人のグループです)」


* 「Just (人数), thanks.(〜人です、ありがとう)」

3. 接客で使われる丁寧な表現 (Polite Phrases in Service)

英語 (English)

日本語 (Japanese)

Staff often use "A party of [number]" to confirm the total count. Also, the phrase "Right this way" is a standard and polite way to lead customers to their seats.

店員は人数の最終確認として 「A party of (人数)」 と言うことがよくあります。また、お客様を案内する際の 「Right this way」 (こちらへどうぞ)は、非常に一般的で丁寧な決まり文句です。

コメント

注目の投稿