彼は未熟だ

 


【No.4570】彼は未熟だ


【フレーズ】He is green.

《ヒィイズグリーン》


[Meaning] He's inexperienced.

【意味】彼は未熟だ


[Nuance Explanation]

Everyone knows the word "green," but it can also be used to describe someone who is inexperienced or inexperienced. In Japanese, we use "blue" instead of "midori," and say things like "greenie."

【ニュアンス解説】

誰もが知っている green という単語ですが、経験が浅い人や未熟な人を形容する語としても使われます。日本語では緑ではなく青を使って、「青二才」などと言いますね。


[Example Sentences]

【例文】


1. Five Years of Service

1. 勤続5年


A. How long have you been working for this company?

<この会社に勤めて何年目?>

B. Almost five years. I was very green when I started working here.

<もう少しで5年です。ここで働き始めたばかりの頃は、とても未熟でした。>

A. Well, look at you now!

<そう、ここまでよく頑張ったわね!>


2. Please cut me some slack.

2. 勘弁してほしい


A. I don't wanna be on the same team as Daniel.

<ダニエルと同じチームは嫌だわ。>

B. He's still green so cut him some slack.

<彼はまだ経験が浅いんだから、大目に見てあげてよ。>

A. I know, but it's a lot of work to clean up the messes he creates!

<そうだけど、あの人の尻拭い、すごい大変なのよ!>


"Green apple" (green apple) and "green light" (green light) are both "blue" in Japanese, but in English they're green.

「青リンゴ」や「青信号」も日本語では「青」ですが、英語では green を使います。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿