屋根の雪かきをしないと

 


【No.5507】屋根の雪かきをしないと


【フレーズ】We have to shovel the snow off the roof.

《ウィハフトゥショヴェウザスノウオフザルーフ》


[Meaning] We have to shovel the snow off the roof.

【意味】屋根の雪かきをしないと


[Nuance Explanation]

"Shoveling snow" is expressed using the word "shovel." It's the same as the Japanese word "shovel." While "We have to shovel" alone means "we have to shovel the snow," "shovel the snow off the roof" is used with the nuance of "removing the snow from the roof."

【ニュアンス解説】

「雪かきをする」は "shovel" を使って表現します。日本語の「シャベル」と同じです。"We have to shovel" だけでも「雪かきしないと」の意味になりますが「屋根から雪を下す」というニュアンスで、"shovel the snow off the roof" が使われています。


[Example Sentences]

【例文】


1. Heavy Snow

1. 大雪


A. Wow, it snowed so heavily yesterday, I thought it would never stop!

<昨日は本当に大雪だったわね、もう降り止まないんじゃないかと思ったわ!>

B. Yeah, it was amazing. I think we will have to shovel the snow off the roof today.

<ああ、すごかったね。今日は屋根の雪かきをしないといけなさそうだなぁ。>

A. Ugh, what a pain!

<うわぁ、大変だわ!>


2. Before shoveling snow...

2. 雪かきの前に…


A. With all the snow last night we have to shovel the snow off the roof today.

<昨夜は雪がたくさん降ったから、今日は屋根の雪かきをしないと。>

B. I can help you but can we make a snowman first, mom?

<手伝うよ、でもママ、先に雪だるまを作らない?>

A. Ah…okay.

<ああ…いいわよ。>


"Building a snowman" can be expressed using "build" or "create" in addition to "make a snowman."

「雪だるまを作る」は、"make a snowman" のほか、"build" や "create" を使っても表現できます。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿