捕らぬ狸の皮算用

 


【No.5501】捕らぬ狸の皮算用


【フレーズ】Don't count your chickens before they hatch.

《ドンカウンヨアチキンズビフォーゼイハッチ》


[Meaning] Counting your chickens before they hatch

【意味】捕らぬ狸の皮算用


[Nuance Explanation]

Literally, this phrase means "Don't count your chickens before they hatch," meaning not to make plans or get too excited about something that hasn't happened yet.

【ニュアンス解説】

直訳すれば

「卵が孵化する前に、鶏を数えるな」、つまりまだ実現していないことに対して、計画を立てたり期待しすぎたりしてはいけない、という意味のフレーズです。


[Example Sentences]

【例文】


1. You can celebrate later.

1. 喜ぶのはあと


A. I'm sure I'll get the promotion this time. Let's go out for drinks!

<今回は間違いなく昇進できると思う。飲みに行こうよ!>

B. Don't count your chickens before they hatch. The decision isn't final yet.

<喜ぶのはまだ早いよ。はっきり決まってないんだから。>

A. Yeah, you're right. I'll wait for the official announcement.

<うーん、そうだね。正式な発表を待つことにするよ。>


2. Meeting with a Client

2. 取引先とのミーティング


A. You look so happy. Did the meeting go well?

<すごく嬉しそうだね。ミーティングが上手くいった?>

B. Yes. I have no doubt I'll get the contract.

<そうなのよ。絶対に契約が取れると思うわ。>

A. Don't count your chickens before they hatch. Anything can happen in the last stage.

<結果が出る前に喜ばないほうがいいよ。最後の段階で何が起こるかわからないからね。>


"Hatch" is a verb that means eggs hatch.

"hatch" は、卵が孵化するという意味の動詞です。


#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom


パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!

コメント

注目の投稿