What's the hold-up? 何に手間取ってるの?
イディオム「What's the hold-up?(何に手間取ってるの?/どうして遅れているの?)」を使った男女二人の英会話(日本語訳付き)と、会話のポイントを解説します。
この表現は、進行中の作業や予定が遅れている理由を尋ねる際に使われる、やや焦りや苛立ちを含むカジュアルなフレーズです。
英会話 (Dialogue)
会話のポイント (Key Conversation Points)
英語 (English)
"What's the hold-up?" (The main idiom): This is a direct, informal question asking for the reason behind a delay or slow progress. It conveys a sense of urgency or mild impatience. "Hold-up" refers to the cause of the delay.
"I'm waiting for the final report to be uploaded...": This establishes the critical step that is causing the overall delay, providing context for the urgent question.
"Clearly there's a communication issue.": Ken deduces the cause of the "hold-up" is a breakdown in how information is being passed along.
"Time is critical here." / "We need to get this out before lunch.": These phrases justify the urgency and the use of the demanding phrase "What's the hold-up?"
"I'll call Ben right now and figure out where the file is stuck.": Lisa's immediate, proactive response shows she understood the urgency of the question and took steps to resolve the delay.
日本語 (Japanese)
「何に手間取ってるの?」(中心となるイディオム):予定されていた物事や進行中の作業が遅れている原因を尋ねる、やや焦りや苛立ちを含んだカジュアルな表現です。より丁寧にする場合は「どういった事情で遅れているのでしょうか?」となります。
「最終レポートがアップロードされるのを待っているんだけど。」:この会話が生じた具体的な原因(レポート待ち)を示し、遅延の背景を明確にしています。
「明らかに連絡ミスがあるな。」:「hold-up(手間取り)」の原因が、個人の作業遅延ではなく、情報伝達の問題にあることをケンが推測している部分です。
「時間は重要なんだ。」/「昼食前にはこれを送らなきゃいけない。」:「何に手間取ってるの?」という催促の言葉を使う正当な理由(時間的制約)を相手に伝えています。
「ファイルがどこで止まっているのか突き止めるわ。」:リサは「hold-up」の原因を特定し、直ちに解決する意思を示しており、状況の改善に向かおうとしています。
#フィリピン留学,#英語留学,#語学留学,#留学,#社会人留学,#親子留学,#英語の勉強垢,#TOEIC,#IELTS,#TOEFL,#PBLS,#フィリピン,#レガスピ、#イディオム、#idiom
パシフィックブルー英会話は生徒を募集しています。ご興味がある方はメッセージを!


コメント
コメントを投稿